Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught] | |
M. M. Pickthall | | Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him) | |
Shakir | | Nay: he has come with the truth and verified the messengers | |
Wahiduddin Khan | | Surely, he has brought the truth, confirming those who were sent before | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Nay! He drew near with The Truth and he established as true the ones who are sent. | |
T.B.Irving | | Rather he has brought the Truth and vouches for the emissaries. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers. | |
Safi Kaskas | | Rather, the Prophet has come with the Truth and confirmed the [previous] messengers. | |
Abdul Hye | | Nay! He (Muhammad) has come with the truth and he has confirmed the (previous) Messengers. | |
The Study Quran | | Nay! He has come with the truth and confirmed the messengers | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers | |
Abdel Haleem | | ‘No: he brought the truth and confirmed the earlier messengers | |
Abdul Majid Daryabadi | | Aye! he hath come with the truth, and he confesseth to the sent ones | |
Ahmed Ali | | Not in the least. He has brought the truth and confirmed the other messengers | |
Aisha Bewley | | Rather he has brought the truth and confirmed the Messengers. | |
Ali Ünal | | No! Rather he has brought (you) the truth and confirms those (Messengers) sent (before him) | |
Ali Quli Qara'i | | Rather he has brought [them] the truth, and confirmed the [earlier] apostles | |
Hamid S. Aziz | | Nay, he has come with the truth and verified the (messages of) the Messengers sent before him | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | No indeed, (but) he has come with the Truth and has sincere (faith) in the Emissaries | |
Muhammad Sarwar | | In fact, he had brought them the truth and had acknowledged the Messengers (who were sent before him) | |
Muhammad Taqi Usmani | | No, he has come with Truth and has confirmed all the messengers (of Allah) | |
Shabbir Ahmed | | Nay, but he brought the Truth, and he confirmed the previous Messengers | |
Syed Vickar Ahamed | | No, he (the Messenger) has come with the Truth, and he restates (the Message of) the messengers (before him) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers | |
Farook Malik | | Whereas he had come with the truth and had confirmed the message of prior Messengers | |
Dr. Munir Munshey | | On the contrary, he brought them the absolute truth; it confirmed the (teachings of the previous) messengers | |
Dr. Kamal Omar | | Nay! (One who propagates Al-Kitab) has come alongwith Al-Haqq (‘The Truth’), and he has confirmed (and verified) the Messengers | |
Talal A. Itani (new translation) | | In fact, he came with the truth, and he confirmed the messengers | |
Maududi | | (They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers | |
Ali Bakhtiari Nejad | | No, but he brought the truth and confirmed the messengers (before him) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | No, he has come with the truth, and he confirms the messengers | |
Musharraf Hussain | | Nay, he came with the truth and confirmed the previous prophets. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers. | |
Mohammad Shafi | | Nay, he has come with the Truth and confirms what the Messengers (had come with before) | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | While he (Mohammad) had come with the truth [as presented by the Prophets before him and nothing of new], confirming the truthfulness of the previous Prophets [who had repeated the same message again and again before Mohammad.] | |
Faridul Haque | | In fact he has brought the Truth, and testified for the Noble Messengers | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | No, indeed, he has brought the truth, and confirmed the Messengers | |
Maulana Muhammad Ali | | Nay, he has brought the Truth and verifies the messengers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | But He came with the truth and he confirmed the messengers | |
Sher Ali | | Nay, he has brought the truth and has testified to the truth of all the Messengers | |
Rashad Khalifa | | In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | No indeed, rather he has brought the truth and he has confirmed the Messengers. | |
Amatul Rahman Omar | | Nay, (this Prophet is neither insane nor a poet,) the fact is that he brought the everlasting truth and has testified to the truth of (all) the Messengers (gone before him) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (He is neither an insane person nor a poet.) He has rather brought the truth (Din [Religion]) and confirmed the Messengers (of Allah) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allahs Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allahs religion - Islamic Monotheism) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Nonsense! He has come with the truth. He confirms the earlier messengers. | |
Sayyid Qutb | | For certain, he has brought the truth, and confirmed the earlier messengers. | |
Ahmed Hulusi | | No, rather, he has come as the Truth and confirmed the Rasuls. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Nay: he has come with the Truth and verified the (former) messengers. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | When to the contrary, he presented to them the spirit of truth that guides into all truth, confirming the divine message related to the people by the Messengers who were sent before him | |
Mir Aneesuddin | | No, he has come with the truth and confirms the messengers (who had come before him). | |